De Loïc Depecker, Editions Larousse - Février 2020. Pages : 279. Prix : 12,90 euros.

La langue française s'est diffusée, à une époque, un peu partout dans le monde. Comme toute langue, elle a évolué avec le temps, s'est transformée selon les endroits.... Et nous avons l'habitude d'aller chercher des expressions différentes de celles employées aujourd'hui en métropole (et souvent amusantes) chez nos amis québécois. Pourtant, près de chez nous en Belgique et en Suisse, ou en Afrique et en Asie, nous pouvons trouver un parler très imagé, facile à comprendre.... ou faux ami !

Si vous désirez quelques informations sur moi, je vous signale que je préfère manger du "poulet bicyclette" (poulet de plein air, en Côte d'Ivoire) plutôt que du poulet de batterie, et que je n'aime pas "blaguer ma bouche" (manger sans remplir l'estomac, toujours en Côte d'Ivoire). Par contre, j'aime bien que les importuns "ôtent leur graine de ma sandwich" (aillent voir ailleurs si j'y suis, au Québec). Je ne pense pas être un "couillon carré" (gros imbécile, au Sénégal). J'évite de "faire un coup d'Etat" (prendre le ou la chéri(e) d'un ou d'une autre, au Mali et au Niger). Je ne donne pas de "tais-toi" (pots de vin, au Congo) et donc je ne "mouille la barbe" à personne (corrompre, au Cameroun). J'utilise souvent des "loques à reloqueter" chez moi (serpillières, en Belgique). J'évite de parler "à pouf" (au jugé, en Belgique). Je "prends souvent le train onze" (aller à pied, au Niger et au Congo). Je suis ponctuel et donc je n'utilise pas "l'heure CFA" (heure approximative en Côte d'Ivoire). Ah, au fait, je ne "Quequenille" pas (bégailler, en Suisse). J'utilise de moins en moins un "Bic thermomètre" (stylo à bille à corps transparent, au Congo) car j'ai un ordinateur. Pour terminer, je suis trop vieux aujourd'hui pour "passer la nuit sur la corde à linge" (faire la fête toute la nuit, au Québec).

Ce dictionnaire est un vrai délice de linguistique ! Les mots et expressions sont classés par thèmes : action, administration, affaires, aliments, animaux, amour, habillement, repas, etc.

Bon, il n'est probablement pas utile au quotidien !  Mais il s'agit d'un recueil d'images, de double sens, qui montrent comment une langue se transforme, évolue différemment lorsqu'elle se retrouve plus ou moins isolée de ses origines.

A avoir dans sa bibliothèque absolument.